- Luci -
Отвлеченные размышления об абстрактных материях отлично помогают понять, что все сущее - вздор. (с)
Много-много лет я готовила себя к чтению одного из своих любимых писателей - Бредбери - в оригинале.
Звезды, наконец, сошлись и я начала потихоньку.

Сегодня прослушала его рассказ The Golden Apples of the Sun (Золотые яблоки Солнца),
узнала, что название дано по стихотворению Уильяма Йейтса.
"Так, - подумала я. - Это ко мне))"

Стихотворение очень красивое


I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire aflame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

Вот тут есть сразу несколько переводов, а в конце - несколько потрясающих историй-легенд об Энгусе и о значении образов в стихотворении. :heart:

***
Утром я вдохновилась волшебством Бредбери и Йейтса, а потом отправилась в лес. На реке мы нашли перламутровые ракушки (см. мой ИГ пост), и эта находка была настолько в стиле философии Бредбери!) Я даже думаю, стоит ввести слово в обиход: Бредберианство. =)

Чудо, словом. Лес - это чудо. Даже холодный, даже промозглый, даже грязный. Всегда чудо.

@темы: бредберианство